“香蕉人”是什么意思?起源是什么?“芒果人”又是什么意思?
最近出现了一个特别有意思的称呼“香蕉人”,那么为什么把在国外的中国人叫香蕉人?香蕉人是什么概念?香蕉人是什么意思?那什么是香蕉文化呢?“香蕉人”的起源和由来是什么?香蕉人的文化观、家庭观有什么不同?同样出现的“芒果人”又是什么意思?为什么网为您解答~
一.香蕉人”是什么意思?
香蕉人又叫ABC(American Born Chinese),最初意指出生在美国的华人。现在,这个概念的范围已不再限于美国,而扩及整个海外,泛指海外华人移民的第二代、第三代子女。他们虽然也是黑发黄皮,但不识中文,说一口地道的美国英语。他们自小就受美国文化、美国教育的熏陶,其思维方式、价值观也是完全美国化的,同移民来美的上辈不同。这其中,“黄皮其外、白瓤其内”、“黄皮白心”、“夹缝中的人”、“中文盲”、“边缘化”,是描述“香蕉人”时使用频率最多的词汇。
二.香蕉人”的起源由来是什么?
香蕉人,出于英文单词 Banana。黄皮白心,指的是长着华人的脸孔,中心细想与文化传承彻底西化的人,这种不会看,写,说,中文,不知道中华文化中的孝道,甚至都没吃过多少中餐。具体点的说就是长着华人脸孔的洋人,这才是真正意义上的香蕉人。
Banana一词,是海外华人首先起用的贬低词,是用在香蕉人身上的贬义词。而Banana一词又有个出处,那就是ABC (American Born Chinese 美国出生的华人)。ABC本来是在美国出生的华裔对本身在他国国籍华人面前自夸的用词,后来逐渐演变成海外华人用来贬低香蕉人的用词,在后来才演变成Banana和香蕉人。
三.香蕉人的文化观、家庭观有什么不同?
一方面,“香蕉人”在学校接受的是完全西方的教育,他们的思维方式可以说已经和西方人全无二致,西方世界的价值观和世界观是他们为人处事的基础,而这显然是其父母——拥有中式传统思维方式的第一代移民所不能接受的。“香蕉人”看不惯父母谨小慎微的行事作风,父辈们也搞不懂子女张扬外露的价值选择。
另一方面,对中华文化的认可程度是“香蕉人”与其父母争论的又一焦点。作为接受了中国传统文化教育的父母,当然希望自己的子女能中西兼备,然而,在说英语、看美剧的大环境下成长的“香蕉人”,脱离了祖籍国的文化氛围,要做到这一点确实不容易。
于是,一个家庭,两代人,两种思维方式,矛盾在所难免。
四.缝中尴尬的“香蕉人”
黑头发、黄皮肤,能说一口流利的英语,汉字却不识得几个。中国人会对他们说:“你是中国人?那你怎么不会说汉语?”外国人会对他们说:“你是中国人?你的英语怎么说这么好?”这就是“香蕉人”,“夹缝中的人”也许是对他们所处的尴尬最好的形容。
五.“香蕉人”到“芒果人”
“当他们自己有了欲望要进入中国文化的川流谱系时,他们会自己找到自己在地图上的那一点,这是一种自愿的行为。”而今天,已经有越来越多的移民子女选择做一个“芒果人”。从“香蕉人”到“芒果人”,所有的努力有目共睹。
“芒果人”,顾名思义,其外在黄,其内在亦黄,这是近年对于那些在接受西方教育的同时也拥有中国传统文化的移民子女的称呼。从“香蕉人”到“芒果人”,年轻的移民子女的成长之路有目共睹
从“香蕉人”到“芒果人”,作出努力的还有整个华人社会。