不给糖就捣蛋的英文怎么说?不给钱就捣蛋什么意思?
发布日期:2017年8月3日
1251次浏览
万圣节是西方的鬼节,万圣节时期会有一个“不给糖就捣蛋”的活动,小孩子会扮上恐怖的妆容然后挨家挨户的找别人要糖果,不过这句话是怎么来的呢?为什么网小编将为你解答不给糖就捣蛋的英文怎么说?不给钱就捣蛋什么意思?
不给糖就捣蛋的英文怎么说?
不给糖就捣蛋的英文:Trick or treat(Trick-or-treating)
不给钱就捣蛋什么意思?
小孩装扮成各种恐怖样子,逐门逐户按响邻居的门铃,大叫:"Trick or Treat!"(意即不请客就捣乱),主人家(可能同样穿着恐怖服装)便会拿出一些糖果、巧克力或是小礼物。部分家庭甚至使用声音特效和制烟机器营造恐怖气氛。小孩一晚取得的糖果往往以袋计算,整袋整袋的搬回家。在苏格兰,小孩要糖果时会说:“The sky is blue, the grass is green, may we have our Halloween.”(天是蓝色,草是绿色,齐来庆祝万圣节前夜),然后以唱歌跳舞等表演来博得糖果。
不给糖就捣蛋怎么来的?
中世纪时期,万圣节有一个流行的活动——制作“灵魂之饼”。“灵魂之饼”实际上就是一种上面覆有葡萄干的面包甜点。按照所谓的“慰灵”风俗,孩子们要挨家挨户讨要这种饼,这与现代的“不给糖果就捣蛋”活动非常相似。孩子们每得到一块这种饼,就要为送饼人的已故亲友祈祷一次。这些祈祷会帮助他们的亲友找到从炼狱通往天堂的道路。孩子们还会唱一首灵魂之饼的歌,类似于现代的“不给糖果就捣蛋,不给糖果就捣蛋,快拿好吃的招待我”。这首歌的一个版本如下:
灵魂之饼!
灵魂之饼!
宽恕所有基督徒的灵魂吧,
灵魂之饼!